"How bad is your cultural cringe?" (Source: Jenna Guillaume, BuzzFeed) Keith: I’m still really shit at pronouncing Lisa’s surname. With the umlaut o. Hanna: What is Lisa’s surname? (laughter) Keith:…
Preschool in Karlsruhe, Germany (Source: DW) Ever since my research for my 2002 book Bilingual Couples Talk I’ve regularly been told by people – or been asked to confirm their…
"A translator's profession can never only entail rendering meaning from one language to another but always involves translating from one culture to another" (www.pictllp.eu/) The ever-more globalised world of today…
Australia-China Youth Dialogue 2014 I recently returned from the Australia China Youth Dialogue in Beijing, my head buzzing with new ideas. The Dialogue promotes “more sophisticated cross-cultural understanding among Australian…
2012 workshop on 'Linguistic Diversity and Social Inclusion in Australia' at Macquarie University How does language intersect with social inclusion in contemporary Australia? Do social inclusion policies address linguistic diversity?…
Visit the Bilingual Avenue! Bilingual Avenue is an insightful and entertaining new website devoted to bilingual parenting and bilingual education. Bilingual Avenue features weekly podcasts, a blog and a resources…
Christmas party at an International High School in Yunnan Over the past few decades, an increasing number of Burmese international students have enrolled in high schools in Yunnan, a province…
A locutorio shop front in Barcelona (Source: El Periodico) There is now a well-established body of work exploring the language work provided by service workers in call centres and tourist…
Sydney Language Festival 2014 The Sydney Language Festival will take place in Redfern on Saturday 5th July. For details visit here. What is a language festival? A language festival is…
Schneider, Britta. 2014. Salsa, Language and Transnationalism. Multilingual Matters. In my post on English in Berlin, I wondered what is required for a language to become ‘local’, and about the…
Success levels of different candidate groups in job interviews for low-skilled jobs (Source: Roberts 2013, p. 89) A common explanation for the un- and underemployment of migrants is that their…
4月9日刊行予定『異文化コミュニケーションを問いなおす』イングリッド・ピラー カバー・帯写真:渡邊リカルドWe are thrilled to announce that the Japanese translation of Ingrid Piller’s bestselling book Intercultural Communication: A Critical Introduction will be published by Sogensha (創元社) on the 9th of April,…
Excerpt from "The Haunted Lotus" by Australian-Hazara artist Khadim Ali (Source: Milani Gallery) An objection that is commonly raised against Esperanto and other auxiliary languages is that they are “invented.”…
Burmese newspaper in a Bangkok restaurant “When Thai people ask me where I’m from, I tell them, “Oh I’m from the Philippines or Singapore. Then, I don’t get that look!”…
An East Timorese girl speaking Bunak, Tetum, Fataluku and Portuguese (Source: Wikipedia) A response to Alexandra Grey, "We do aid, not English" In my experience English is often promoted by…
Should ‘helping with English’ be part of the brief of humanitarian aid workers? (Source: helpage.org) Over a few years of involvement in the aid sector in Asia, I became aware…