The recent Intercultural Communication Conference at Zhongnan University of Law and Economics was covered by Wuhan TV's evening news. You can either watch the full show on the WHTV website or the…
Who of these two men do you expect to speak better English?* I am very much looking forward to attending the International Conference on Research and Applications of Intercultural Communication…
Bilingual signage in Lijiang: Dongba pictograms are in the blue banners (Source: Wikipedia) The next seminar of the 2012 series of Applied Linguistics seminars at Macquarie University will be held…
Postnatal depression (Source: rcpsych.ac.uk) Last week I was interviewed for a publication intended to showcase the achievements of women in research. When the interviewer, Meryl Hancock, asked me about the…
Eatery on Kat Hing St, Wuhan, site of Chi Li's Life Show (Source: city.ifeng.com) I am very much looking forward to attending the Intercultural Literacy, Communication, and Competence in the…
ZUEL, WuhanIntercultural Literacy, Communication, and Competence in the Context of Multiculturalism Nov 16-18, 2012, Zhongnan University of Economics and Law, Wuhan, China The Foreign Languages School of Zhongnan University of…
I recently returned to China from graduate study in Australia and soon reestablished my old habit of reading the newspaper over breakfast. One Sunday morning, this color flier was enclosed…
MQ VC Prof. Schwartz at the Library Opening Ceremony I was lucky to be able to join the opening ceremony of Macquarie University's new library on 28 March. The event…
Are you tall enough to learn English? Have you ever reflected on the relationship between height and language learning? Well, I haven’t, and I’ve been in language teaching and learning…
Yoshiko Nakano's essay in Yomiuri Newspaper “Young people in Japan no longer want to go abroad.” This news reached me in Australia last year and formed part of the background…
Language in the catfish war I’ve just read False Economy and in addition to learning many new intriguing things about economic history, I’ve also learnt that the catfish war, was,…
Chinese version of my recent blog post about orientalism and tourism 东方主义,这种西方文化中对东方文化及人文的旧式及带有偏见的理解,可谓是由来已久、根深蒂固。一日偶读澳大利亚旅游杂志《出发和到达》中一篇题为“爱情游戏,中国风”的文章,我对东方主义在当今世界的影响力,尤其是在旅游文本中的呈现,感触尤为深刻。 乍看标题“爱情游戏,中国风”,觉得有趣而有些费解:什么样的“爱情游戏”可以称为“中国风”呢?接下来的副标题解释道:“远离现代社会的纷扰,中国纳西族在罕见的母系社会中独享亘古不变的清静”。文中描绘的中国西南边陲的云南白沙古镇是纳西族的故乡之一。而作者描绘的方式却使得白沙镇成为代表整个中国的一个影像:亘古不变,陷入一个远离现代文明的永恒世界。 (more…)
Language-on-the-Move's recent blog post Orientalism and Tourism engages with the way ethnic minority people in China are represented in the West (and also by the Han majority in China). Not only…
Nowhere is the persistence of Orientalist ways of viewing the non-Western Other so obvious than in tourism brochures, as I was reminded when reading an article titled “Game of Love,…
Multilingual sign in Namtso (Image Credit: Wikipedia) Italian version of my blog post about Chinglish. Translated by Emanuela Moretto Per un attimo provate a pensare che il New York Times abbia…
Multilingual sign in Namtso (Image Credit: Wikipedia) Persian version of my recent blog post about Chinglish Translated by Tahmineh Tayebi (تهمینه طیبی) & Vahid Parvaresh (وحید پرورش) تصور کنید که…