Skip to main content
Language learningNext Gen Literacies

Competing Visions of the Global Promotion of Mandarin

By July 18, 20236 Comments8 min read1,833 views

Editor’s note: Language learning and teaching is rarely about language alone. Sometimes, it is about making a political statement and taking a soft power approach, as Jeffrey Gil and Minglei Wang explain in this introduction to the Taiwan Centre for Mandarin Learning (TCML), an organization that has recently emerged as a competitor to Confucius Institutes.

***

Jeffrey Gil and Minglei Wang

***

Taiwan is promoting its linguistic and cultural diversity (Image source: Taiwan Today)

Taiwan faces a dire international environment manifested in a lack of formal diplomatic recognition and a serious threat to its existence from the People’s Republic of China (PRC). Under these circumstances, Taiwan must communicate narratives and project images about itself to the international community in order to “increase Taiwan’s visibility and gather moral support”, especially from other democratic societies.

Taiwan has used language policy as one means of doing this, in particular by emphasising its democratic values and cultural heritage to highlight the differences between itself and the PRC. Examples can be seen in the Indigenous Language Development Act of 2017, which recognised indigenous languages as national languages and contained provisions to support and expand their development, teaching and use. The National Languages Development Act, passed in 2018, extended national language status to Holo (Southern Min variety of Chinese), Hakka (Kejia variety of Chinese) and Taiwanese Sign Language. It also aims to provide greater support for the use of these languages in education and society. According to Vickers and Lin (2022), an important purpose of such language policies is to portray Taiwan as “something more or other than simply a ‘Chinese’ society—that is, as a diverse, multicultural Asian democracy”.

In September 2021, Taiwan created the Taiwan Centre for Mandarin Learning (TCML) to teach and promote Mandarin abroad. We argue that the TCML initiative is also intended to enhance Taiwan’s international profile by distinguishing it from the PRC. Following a brief overview of the origins of the TCML, we focus on how Taiwan has attempted to contrast the TCML with the PRC’s Confucius Institutes (CIs), which have dominated the global promotion of Mandarin for the past two decades.

Establishment of the TCML

TCML promotional video

The TCML initiative is overseen by the Overseas Community Affairs Council (OCAC), a cabinet-level agency under the Executive Yuan, that is responsible for facilitating exchanges and interactions between Taiwan and communities of ethnic Taiwanese and Chinese in foreign countries. There are currently 66 TCMLs in the world, with 54 in the US and 12 in Europe.  Taiwan aims to increase the number of TCMLs to 100 by 2025, with a concurrent goal to establish what it describes as an “international status of Taiwanese Chinese language teaching”.

The origins of the TCML lie in the launch of the Taiwan-US Education Initiative in December 2020. A Memorandum of Understanding (MOU) on international education cooperation was signed between the Taipei Economic and Cultural Representative Office and American Institute in Taiwan (AIT),[1] specifying that this partnership:

is expected to enhance and expand existing Mandarin and English language opportunities in the United States and on Taiwan. The MOU also encourages the exploration of opportunities for Mandarin and English language teachers and resources to be deployed to language programs at U.S. universities and Taiwan educational institutions, and facilitates greater exchange between U.S. and Taiwan institutions on best practices.

To the Taiwanese government, this signalled US support in “emphasizing and consolidating Taiwan’s important role in providing Mandarin learning opportunities for students from the US and other countries”, hence motivating the TCML project.

The establishment of the TCML was also facilitated by the US and Europe’s change of stance on the PRC’s dominating role in spreading Mandarin, as manifested in the shutdown of CIs. The CI project has caused concerns about its influence on teaching and research on China, the propagation of the Chinese government’s views, censorship on sensitive issues, and potential spying activities due to their links to the Chinese government and physical location on university campuses. Compounded by worsening relations between the PRC and the US and Europe, which generally hold an unfavourable image of China due to the country’s domestic and international behaviour, these concerns triggered the termination of CIs. The US, for example, has so far terminated 89 out of 122 CIs, while 19 CIs have been shut down across France, Sweden, Germany, Spain, Denmark, Netherlands, Belgium and Switzerland.

TCML promotional poster

This subsequently leads to opportunities for Taiwan to fill the demand gap for Mandarin learning in the US and Europe, where TCMLs have thus far been established. It is in this sense that the inauguration of the TCML project is situated in a geopolitically competitive environment.

Framing the TCML: Mandarin with Taiwanese Characteristics

The TCML’s website highlights Taiwan’s intention to use the TCML to champion such values as “freedom, diversity, academic freedom, and freedom of speech”, which, in the eyes of the Taiwanese government, “form Taiwan’s key competitiveness” in the world. They have constructed a contrast between the TCML and CIs, although Taiwanese officials and directors of TCMLs have been reluctant to directly admit such a strategic orientation.

When commenting on the purpose of launching the TCML project, Tong Zhenyuan, former Chairman of OCAC, explained that:

we are not competing with Confucius Institutes, which are restricted by the American government and even driven out of the US. We, Taiwan, are collaborating with the US government to promote Mandarin teaching and learning on a different level, and we are confident in this situation to gain more support from America’s mainstream society, as we share the same values with the US.

Despite this, Tong emphasised at the inauguration of a TCML in Irvine, California that the aim of the centre was to provide a language learning environment that values “freedom and democracy while respecting cultural diversity” and this was “something that Confucius Institutes can simply not compete with”.

In a similar vein, Li Wenxiong, member of the OCAC, further elaborated that:

it is obvious that Confucius Institutes are basically used by the Chinese government to spread its communist ideology. I think Taiwan, most importantly, conducts teaching activities in a more open, democratic, and free manner, hence facilitating its educational approach into mainstream society as much as possible.

Kou Huifeng, director of the TCML in Silicon Valley, also held that the distinction between the TCML and CI was that “we have a free and open learning environment”. As Kou further noted, “we don’t compete [with CIs], what we do is to hope to let overseas non-Chinese have free choices [when learning Mandarin]”.

Another facet of diversity: Taiwan was the 1st country in Asia to legalize same-sex marriage (Image source: 360info)

This image of Taiwan as a provider of Mandarin language education is also displayed in the TCML’s promotional videos. One such video features several students expressing positive views of studying Mandarin in Taiwan. For instance, an American student said that “when you’re in a free country, which you’re able to express your own feelings and ideas, the Internet is not restricted, which makes studying easier”. Another student from the US shared that “in Taiwan, I’ve never run into any freedom of speech problems”. Likewise, an Israeli interviewee pointed out that there were “so-called sensitive issues” associated with her previous experience learning Mandarin which she had not experienced Taiwan. A Swiss/German learner even argued that Taiwan “is pretty much the only choice you have right now to study Chinese”, as “there is not much choice if you want to study Chinese in a free environment without having to be afraid for being arrested”.

This is not to say that the TCML is free of political constraints. The OCAC’s requirement that teachers employed by TCMLs “must not hold passports from Mainland China, Hong Kong or Macau” is similar to the PRC’s request that language instructors hired at CIs are not allowed to practice certain religious beliefs, such as Falun Gong. Furthermore, there appears to be political intervention from the Taiwanese government in some of the TCML’s media engagement. As reported by Nikkei Asia, a previously arranged interview with staff at a TCML in Heidelberg “was cancelled on short notice after a senior official in Taiwan intervened”.

Conclusion

The TCML has been conceived and portrayed as an alternative to the CIs. From the Taiwanese government’s perspective, emphasising values of democracy and freedom as the foundation for the TCML is a means through which Taiwan can compete with the PRC for the hearts and minds of Mandarin learners. The activities and reception of the TCML need to be further explored to determine whether this initiative will be successful in improving Taiwan’s international environment.

Acknowledgement

Our research project on the TCML is supported by the Flinders University College of Humanities, Arts and Social Sciences (CHASS) Research Grant Scheme.

Jeffrey Gil

Jeffrey Gil is a Senior Lecturer in TESOL at Flinders University. He has also taught English as a Foreign Language (EFL) and Applied Linguistics courses at universities in China. His main research interests are English as a global language, English language education policy and planning in Asian contexts and the use and status of Chinese in the world. He has published widely on these topics. He is also the author of two books, Soft power and the worldwide promotion of Chinese language learning: The Confucius Institute project (Multilingual Matters, 2017) and The rise of Chinese as a global language: Prospects and obstacles (Palgrave, 2021), and co-editor of Exploring language in global contexts (Routledge, 2022).

Minglei Wang

Minglei Wang is a Ph.D. candidate and research assistant at Flinders University. His research topic is related to Chinese cultural diplomacy, with a specific focus on the China Cultural Centre. Minglei also holds an M.A. in Culture, Communication and Globalization from Aalborg University, Denmark.

[1] The Taipei Economic and Cultural Representative Office is a de facto embassy or consulate of the Republic of China (Taiwan), established in certain countries that have formal diplomatic relations with the PRC. The US does not formally recognise Taiwan as a sovereign country but conducts unofficial relations with it through the AIT, which effectively functions as its de facto embassy in Taiwan.

Jeffrey Gil

Author Jeffrey Gil

Jeffrey Gil is a Senior Lecturer in ESOL/TESOL at Flinders University, where he is involved in the development, teaching and administration of ESOL and TESOL topics at undergraduate and postgraduate level. He has also taught English as a Foreign Language (EFL) and Applied Linguistics at universities in China. Jeffrey has published widely on applied linguistics topics, including English as a global language, and the global use and status of Chinese. He is the author of Soft Power and the Worldwide Promotion of Chinese Language Learning: The Confucius Institute Project (Multilingual Matters, 2017).

More posts by Jeffrey Gil

Join the discussion 6 Comments

  • Alexandra Grey says:

    Thank you, Jeffrey and Wang Minglei; very interesting developments! I read the following short but detailed article recently and recommend it to anyone who is interested to read more about the Indigenous Language Development Act 2017 and Taiwanese politics/policy about Indigenous people and languages: https://melbourneasiareview.edu.au/taiwan-transitions-and-tribal-tongues-from-the-language-of-reconciliation-to-the-revitalisation-of-language/ [Taiwan transitions and tribal tongues: From the language of reconciliation to the revitalisation of language? by Dr Brett Todd]

    • Jeffrey Gil says:

      Thanks for your interest in our research and reading recommendation, Alex!

      I’m looking forward to checking it out.

      Jeff

  • Jeffrey Gil says:

    Hi Paul,

    Thanks very much for your interest in our research and for sharing your experiences.

    In answer to your questions, yes, traditional characters are used in Taiwan and Hong Kong as well as some overseas Chinese communities, while simplified characters are used in the PRC, Singapore and Malaysia. The Confucius Institute at the University of Adelaide is still there.

    Thanks again,

    Jeff

  • As ever in Oz, IMO, dear old stately Adelaide is punching well above her weight vis-à-vis matters cultural, linguistic, religious…. Many thanks for the fascinating info Jeffrey and Minglei. For me as a Baha’i (Well, on my good day!) Esperantist who for a decade until 2007 enjoyed teaching languages in some of the PRC’s best universities simply because I have a reasonable command of my mother tongue (and a 30-day Cambridge Certificate of TESOL that cost a zillion dollars) I’ll try to glean more on the CI – TCML overlap:  I presume traditional Chinese is still dominant in Taiwan and Hong Kong while simplified is used elsewhere and that Adelaide Uni still sports a Confucius Institute??

    Baha’is in Taiwan established a lovely centre in Taipei’s CBD decades ago where, incidentally, I had an unforgettable experience – primarily of a linguistic ilk rather than religious or numinous. Hong Kong and Macao have Baha’i centres; even a Baha’i Publishing Trust is found in the former. They both stand out as ‘countries’ in which the Baha’i faith is actually growing in enrolments as distinct, as in many nations, from establishing strong local, regional, national and international institutions exclusively funded by avowed members. By the central government Bahai’s from abroad and as citizens of the PRC are sanctioned throughout China but aren’t allowed to establish an admin on the mainland or permitted to intermix in any largish religious events other than together in small social gatherings that revolve around family and close friends. That scenario is monitored by the authorities. 

    Esperanto is a special case in the PRC because of Chairman Mao’s astounding support regarding its propagation immediately after the Long March. Remunerated staff in Beijing to this day produce some of the best literature in Esperanto, present vastly online and at China Radio International professional programmes on a regular basis and even telecast regularly on a government operated TV station. No prizes for guessing whom they deify. It’s a unique situation in the otherwise very independent and largely self-funded and definitely self-administered two million strong Esperanto diaspora about to celebrate in Turin its first major post Covid world congress. 

Leave a Reply