Skip to main content
Covid-19

Bridging new and traditional media in the fight against Covid-19

By August 12, 2020November 27th, 2020No Comments4 min read2,920 views

Editor’s note: The Covid-19 pandemic has led to a renewed focus on linguistic diversity and the way it intersects with social inclusion. In this latest contribution to our series of language aspects of the COVID-19 crisis, Vasiliki Vita offers a case study of the virALLanguages project in Cameroon. An overview of this project, which supports local communities to produce credible COVID-19-related health information in their own languages, is available here. The call for contributions to the series continues to be open.

***

New Media is defined as the combination of traditional media, such as television, newspapers, radio with information and communication technology (ICT), such as smartphones, computers and the Internet, in all its forms (social networks, search engines etc.). When the new media emerged, information began to be considered as fast, omnipresent, economical, democratic and interactive, encouraging users to provide feedback, form a community and creatively participate in the creation of such content.

However, this wealth, that is access to information, is not distributed equally and the convergence of traditional and new media has not been everywhere completed. Poor communication infrastructure has halted the spread of information to more rural areas where the majority of people live. Particularly, access to health information, education and promotion, has been limited, even though it sometimes is the main factor for dealing with the spread of contagious diseases.

Such contexts are evident across Africa. Africa has a rich oral tradition. The transmission of knowledge, history and experience, especially in West Africa, occurs mainly through story-telling rather than written texts. This tradition guides social and human morals, gives people a sense of place and purpose, while at the same time, being a community activity, it educates children and passes on history, values and lessons.

virALLanguages as a bridge

The Internet could become the solution for this inequality in information sharing. However, according to Chhanabnai and Holt (2010), there are certain limitations: connectivity, IT literacy, cultural appropriateness, and accessibility. The virALLanguages project is trying to combat these limitations and make the Internet a bridge for endangered language communities around the world to achieve access to accurate and culturally appropriate information, while keeping in mind issues of connectivity and accessibility. The most evident examples of this come from piloting the project in Cameroon.

IT literacy

The virALLanguages library

In Cameroon, there is limited infrastructure in terms of education, and literacy, numeracy, and IT skills are limited (Mbaku, 2016: 150). The virALLanguages project contributes to overcoming these limitations, by enhancing IT skills of younger community members who take part in the project. Older members contributed by performing their role as storytellers who share knowledge with the community. Contributors learn how to document themselves and their language in an additional medium apart from community memory, that of the Internet. In the process, they also enhance their IT skills.

Accessibility and Connectivity

As much as possible, virALLanguages project materials (videos, audios and pictures) are available in various forms and media. An Internet Archive account is provided with the option to download the materials, from low to high quality, adapting to connectivity and accessibility, since the productions (even the videos!), can be shared as voice messages on WhatsApp, a popular and accessible option for Cameroonians.

Additionally, radio and television continue to be popular throughout Cameroon. Radio, in particular, remains the most important and most effective way of disseminating information (Mbaku, 2016: 173). For this reason, virALLanguages has reached out to local radio stations (like Radio Echos des Montagnes) adapting the recordings in languages spoken within the reach of these radio stations. Popular traditional and new media come together in the town crier, who opens this Babanki recording by Julius Viyoff and Godlove Zhuh.

In short, virALLanguages is located at the convergence of old and new media in Cameroon.

Cultural Appropriateness

The Babanki team, Julius Viyoff (right) and Godlove Zhuh

In oral traditions, information is perceived as reliable when it is demonstrated. This is possible in the virALLanguages project because of the use of video. In the Mundabli video, for example, the speaker demonstrates the adequate distance to be kept between individuals. In terms of cultural appropriateness, virALLanguages also encourages participants to share information in a culturally appropriate manner, in the local language and by choosing leaders or respected people of each community. This way the reliability of the message is underlined while at the same time oral tradition rituals are followed, with the community gathering in order to receive this important piece of information.

Conclusion

In conclusion, the inherent complexities of technology and developing country setting are significant obstacles to the fast transmission of Covid-19-related information materials. Against this background, the virALLanguages project hopes to contribute not only to the dissemination of public health information but also to community development. The technology used in the project is simple and local, it builds on what is already there, it involves users in the design, it strengthens the capacity to use, work with and develop effective ICTs, it introduces greater monitoring and evaluation, and, last but not least, encourages ongoing improvement of communication processes.

Reference

Mbaku, J.M. (2016). Cameroon, Republic of  (République du Cameroun). In Toyin F. and Jean-Jacques D. eds), Africa: an encyclopedia of culture and society. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO.

Language challenges of the Covid-19 pandemic

Visit here for our full coverage of language aspects of the COVID-19 crisis.

Vasiliki Vita

Author Vasiliki Vita

Vasiliki Vita is a student of the Master’s degree on Language Documentation and Description at SOAS, University of London. Her academic interests include the phonology of Austronesian languages and, in particular, Micronesian, language documentation and revitalisation, as well as, applied linguistics in general. Her dissertation focuses on the prosodic patterns of Ramari Hatohobei, an endangered Micronesian language spoken in the Republic of Palau, while her desire is to create a multimodal documentation of Sonsorolese, a relative language. She is also the Social Media Coordinator of the virALLanguages project.

More posts by Vasiliki Vita

Leave a Reply