Editor’s note: The Covid-19 pandemic has led to a renewed focus on linguistic diversity and the way it intersects with social inclusion. In this latest contribution to our series of language…
Image 1: Infographic in Tagalog on ways to prevent the spread of COVID-19 infection Editor’s note: Timely and equitable access to information for linguistically diverse populations continues to be a…
Lifei Wang, School of Translation and Interpreting, Beijing Language and Culture University Jiangwei Sun, School of Translation and Interpreting, Beijing Language and Culture University Jie Ren, School of Translation and…
"التنوع اللغوي والعدالة الاجتماعية" - قريبا باللغة العربية حنان بن نافع "اللغة هي أكثر ما يكشف الرجل: تكلم، حتى أراك". يمكن القول بأن هذه المقولة المشهورة للكاتب المسرحي بن…
The translator of the Persian version of Linguistic Diversity and Social Justice, Dr Saeed Rezaei The Persian translation of Linguistic Diversity and Social Justice (2016, Oxford University Press) has just…
Unpublished manuscripts from the estate of Hans Natonek (Source: Arts in exile) On International Women’s Day I explored why female academics publish less than their male peers. Academic journal submissions…
My banal cosmopolitan fridge magnets In response to my post about the banal cosmopolitanism of multilingual welcome signs last week, a number of people suggested that they quite enjoy finding…
We all have childhood dreams. Mine was to become a writer, which, unfortunately, was not well received by my parents because it is a “hungry” job. Due to the absence…
Something has been nagging at me recently. I read a lot of tech news, and it seems automated translation is about to get a whole lot better, and a whole…
Jinhyun Cho was awarded her PhD for her thesis about "Interpreting English language ideologies in Korea: dreams vs. realities" Many people around the world dream of learning English. The pursuit of…
Images of glamorous interpreters in the recent Chinese movie “Les Interprètes” (Source: dramafever.com) I recently volunteered to give a presentation on the profession of translation and interpreting as a parent…
Supposedly Kriol signage at Rapid Creek, Darwin When I shared this Kriol sign on Facebook as an example of a bad Kriol translation, a first language Kriol speaker commented: Im…
Nizaqete Bislimi (Source: DuMont Verlag / Franz Brück) Some of the most striking images from the refugees who have been trekking across Europe are of families and children. Beyond the…
"A translator's profession can never only entail rendering meaning from one language to another but always involves translating from one culture to another" (www.pictllp.eu/) The ever-more globalised world of today…
Excerpt from "The Haunted Lotus" by Australian-Hazara artist Khadim Ali (Source: Milani Gallery) An objection that is commonly raised against Esperanto and other auxiliary languages is that they are “invented.”…
Speak English, people! says British politician Ed Miliband (Source: msn.com) Every ten years the UK government conducts a census, which every British resident is obliged by law to take part…