Latest News
-
Recent Posts
Recent comments
- Ron on Linguistic extremism
- Ron on English and ASEAN
- Ingrid Piller on English and ASEAN
- Bee on English and ASEAN
- Suzi on English and ASEAN
- Jackie Leigh on Mother Language Day in East Timor
- Willie on English and ASEAN
- Multilingual Living Newsletter: February 3 | Multilingual Living on Linguistic extremism
- Syeda Wajiha Ali on English and ASEAN
- Christof Demont-Heinrich on Linguistic extremism
- Kimie Takahashi 高橋君江 on Pencils on the move
- Kimie Takahashi 高橋君江 on Linguistic extremism
- khan on Linguistic extremism
- Christof Demont-Heinrich on Linguistic extremism
- Victoria Benz on Linguistic extremism
Tag Archives: transliteration
نام های تجاریِ نویسه گردان
Persian version of my blog post about transliterated brand names Translated by Setareh Felfelian (ستاره فلفلیان) به تازگى به يك پايان نامه ی کارشناسی ارشدِ نوشته شده در دانشگاهِ آفريقاى جنوبى در سال ٢٠٠٦ که درباره ی تبليغاتِ مربوط به … Continue reading
Posted in Language & consumerism, فارسی
Tagged Abu Dhabi, advertising, Arabic, brand names, English, English as a Global Language, English in the Middle East, globalization, globalization of nothing, Iran, Monolingualism, Multilingualism, Persian, transliteration, انگلیسی, تک زبانی, نام های تجاری, نویسه گردانی, چند زبانی
3 Comments
Transliterated brand names
I’ve just come across a 2006 University of South Africa MA thesis investigating Saudi fast-food ads. The author, Basem Abbas Al Agha, finds that […] 97% of the respondents believed that the translations are incomprehensible in Arabic. The other 3% stated … Continue reading