Amoo ('Uncle') Poorang Is it ok to entertain children at the expense of linguistic minorities? That was the question I asked myself a couple of months ago when I was…
I visited Persepolis today. Persepolis proved to be a great way to end the year and to reflect on the passage of time. More unexpectedly, Persepolis also proved to be…
This is the first in a series of blog posts about my experiences undertaking an ongoing research project. In this series I will be detailing some of the methodological challenges…
My 88-year-old grandma, my mamanjoon, is the most wonderful nana anyone could have and I am very close to her. She has played a significant role in my development. (more…)
Persian version of my recent blog post about the magic of English Translated by Behnam Keimasi (بهنام کیماسی) در چند هفته ی آینده دانشجویان من در درس مبانیِ جامعه…
I am currently a visiting scholar from Isfahan, Iran, in Sydney, Australia. Therefore, I speak English most of the time. I use English with my colleagues at work although, interestingly,…
Persian version of my blog post about transliterated brand names Translated by Setareh Felfelian (ستاره فلفلیان) London Dairy ad on a building in Abu Dhabi, UAE Igloo ad on truck…
Over the next few weeks my introductory sociolinguistics students are doing a group work task in which they explore the linguistic landscape in their suburb and relate the visibility of…
I took a picture of this sign during a family holiday in Cairns. My then-six-year-old daughter noticed the German “Achtung” and so asked why it didn’t say “Warning” in her…
I enjoy reading the (auto)biographies of multilinguals. The current issue of Begegnung (“Encounter”), the magazine of German International Schools, has a feature about one of my favorite actors, Jasmin Tabatabai.…