Latest News
-
Recent Posts
- Is bilingualism impolite?
- Japanese women on the move
- English only on this American playground please
- Yiman does not have a word for ‘massacre’
- Globalisation and nationalism
- Japanese on the Move in Tweets
- Language testing for citizenship
- Japanese lessons learnt from Velcro tape
- Southern Alienation
- انگلیسی یا فارسی؟
Recent comments
- Ingrid Piller on Applied Linguistics @MQ: Semiotic plays on facial expressions
- khan on Applied Linguistics @MQ: Semiotic plays on facial expressions
- Ingrid Piller on Is bilingualism impolite?
- Angela Turzynski-Azimi on Is bilingualism impolite?
- Christof Demont-Heinrich on English only on this American playground please
- Sabrina on English only on this American playground please
- Louis Irving on Is bilingualism impolite?
- Alia Amir on English only on this American playground please
- Alia Amir on English belongs to everyone?
- Zandra Häfelin on Is bilingualism impolite?
Tag Archives: advertising
French – the brand
Installment #6 in the mini-series on multilingual signage Multilingualism sells! Some forms of multilingualism that is. In the world of marketing, languages operate like brands: they are a signifier for something else but they are devoid of substance. To phrase … Continue reading
Posted in Language & consumerism, Recent Posts
Tagged advertising, Australia, banal nationalism, brand names, France, French, globalization, Marketing, Multilingualism
2 Comments
Banal nationalism for breakfast
Installment #5 in the mini-series on multilingual signage Signage not only appears in public space. Through our consumption of all kinds of products, we bring a multiplicity of signs into our homes. In this slide show, I’ve assembled images of … Continue reading
Posted in Language & consumerism, Recent Posts
Tagged advertising, Australia, banal nationalism, brand names, Linguistic landscape, Marketing
3 Comments
On the fine line between humour and racism
The supermarkets of Germany are the site of a more sinister example of multilingual diversity marketing. The pictured chip packet leaps off the shelf with its mix of German, English and a caricature with a knife offering you “Hakans Lümütüd … Continue reading
Transliterated brand names
I’ve just come across a 2006 University of South Africa MA thesis investigating Saudi fast-food ads. The author, Basem Abbas Al Agha, finds that […] 97% of the respondents believed that the translations are incomprehensible in Arabic. The other 3% stated … Continue reading
Multilingual diversity marketing
As the UAE is still abuzz with the opening of the Burj Khalifa, I thought a post to mark the occasion might be in order. Seeing that I’m blogging on social aspects of multilingualism and language learning, the Tower of … Continue reading